《世界睡眠日說“睡”:hypnopompic》 孟德宏聊漢字百度百科科普作者,北京外國語大學中國語言文學學院對外漢語系主任英語裏的“睡”源於古希臘神話睡神Hypnos,關於他的故事大家可以從很多資料中獲取,這裏就不贅言了。Hypnos一詞成為“睡”的根詞,催生出表示“睡”義的詞根hypn-,並形成完整的詞族,成員主要包括:Hypnos 睡神Hypno 引夢人Hypnosis 催眠Hypnotic 催眠的Hypnotize 催眠Hypnotise 催眠Hypnotised 使入眠Hypnotist 催眠者Hypnotism 催眠術Hypnotics 催眠藥 詞根pomp-義為“宏大”“浮誇”“炫目”,是“龐貝”城Pompeii,意大利人名“蓬佩奧”Pompeo,法國人名“蓬皮杜”Pompedou,“高射機關炮”pompom,“自大的”pompous的直接來源。該詞根與“睡”hypn-結合,字面義為半“夢”半“醒”,即hypnopompic一詞。我想,這可能是很多人追求的一種人生狀態。完全清醒的人是極其痛苦的,因為ta會發現“一切都是虛空”;完全沉迷於紅塵的人也是極其痛苦的,因為ta會在無涯的欲望之海無法自渡。正如酒神狄俄倪索斯所說:真正的瘋狂是追求完美的正義,追求完美的理性,追求完美的秩序。正義、理性、秩序是理想中的世界,是終極的彼岸。這樣的世界,這樣的彼岸一定是世俗生活必須追尋的目標,但是凡塵中的生靈,終究還擺不脫“人”所賦予自身的鐐銬。因此,追求理想的塵埃裏的人,必須要防止兩種過度的傾向:一種是只相信理性,另一種是摒棄理性。要接納理性,但也要接納非理性,接納靈,也接納肉。只有這樣才能真正地,得到自由。這樣的思想可能對於今天的我們尤其有啟發。公共話語體系裏,那些隨意批評的聲音,吹毛求疵的聲音,無所不知的聲音,輕易否定歷史人物、否定歷史事件的聲音,不還原到歷史語境中去理解人物理解事件只是一味指責與嘲諷的聲音,都是嘩眾取寵的,都是沽名釣譽的。 無論是英文裏的hypnopompic,還是中文裏的“半夢半醒”之間,我的理解是,要在理性與感性,生存與毀滅,彼岸與彼岸中間,尋求並爭取到一種平衡。這種平衡,既是精神的,也是肉體的,既是現世的,也是理念的。這是生而為人的我們不得不面臨的困境與追求。過去是,現在是,未來也是。 《世界睡眠日說“睡”:hypnopompic》完,請繼續朗讀精采文章。 喜歡 小編的世界 e4to.com,請記得按讚、收藏及分享!
音調
速度
音量
語言
世界睡眠日說“睡”:hypnopompic
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。