《我不配擁有姓名——歷史上的那些音譯》 沉思靜言圖片來源於網絡比如三戰滅楚的吳王闔閭,以及他孫子夫差,當然夫差的好基友越王勾踐也是音譯的。圖片來源於網絡當然少不了他們的父親,叫鬥伯比,噗,你沒有聽錯,就叫鬥伯比,這些名字都是音譯。 圖片來源於網絡再舉個很著名的例子:楚王的弟弟鄂君子析在河中遊玩,船上鐘鼓齊鳴,蕩舟者是一個越人,於是他就唱了一首歌,他唱道:“濫兮草濫予昌枑澤予昌州州 甚州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦逾滲惿隨河湖”。 子析一聽,發現聽不懂。媽呀這是什麼鳥語,快來個活人給偶翻譯一下!於是有歷史著名的翻譯篇出現了,是“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾頑而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心說君兮君不知。”這就是《越人歌》。 圖片來源於網絡 圖片來源於網絡 《我不配擁有姓名——歷史上的那些音譯》完,請繼續朗讀精采文章。 喜歡 小編的世界 e4to.com,請記得按讚、收藏及分享!
音調
速度
音量
語言
我不配擁有姓名——歷史上的那些音譯
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。