《不同國家的漢語教科書:俄羅斯在意料之中,日本搞笑又奇葩》 小魚奶爸日記親子達人,優質創作者漢語地位的提高,讓越來越多的外國人開始學習漢語,這對國人來說當然是件好事,但對於外國人來說就是噩夢了,因為學漢語的難度實在太高了!和中國的文化內核一樣,漢語和漢字作為承載體,有種抽象的氣質,真的不好理解。看到不同國家的漢語教科書後才發現,原來大家對漢語的理解竟然是這樣的,一個比一個奇怪。其中俄羅斯的霸氣在意料之中,日本的真是奇葩又搞笑。韓國的漢語教材:很多年輕人都喜歡看韓劇學韓語,因為韓國人說話經常帶各種各樣的語氣詞,說出來非常搞笑。 不過,韓國人學漢語也不必帶有韓語的特色吧!幾乎每句翻譯過來,都是帶有髒話性質的,而且憑感覺讀出來就有一種吹胡子瞪眼挑釁的感覺。 明明是普通的一句話,放到韓國就顯得喜感十足。日本的漢語教材:日本是個善於學習的民族,他們對待漢語同樣如此。和韓國一樣,日本的文字也與漢字有千絲萬縷的聯系,照理來說應該會好學些,不過事實並非如此。漢語還是很高深的,日本的漢語教材非常嚴謹,有比較詳細的介紹,而且圖文並茂,更容易學習掌握。 只不過仔細看配圖的聊天內容,好像有些奇葩。男生邀請女生到家裏坐一會,女生竟然說出“你活膩了吧”的話,教材編寫者應該熱衷於研究東北話吧。俄羅斯的漢語教材:看日本韓國的搞笑教材,我們再來看看“戰鬥民族”俄羅斯的。和日本的漢語教材一樣,俄羅斯的漢語教材也是圖文並茂,但圖片看起來好像黑社會老大。 不僅圖片給人一種霸氣十足的感覺,就連翻譯過來的漢語也讓人大吃一驚,幾乎每一句對話中都會有一句“找死啊”,一股劍拔弩張的氣息。不知道翻譯的准確度有多少,還是俄羅斯人真的這樣說話,不愧是戰鬥民族,夠狠!漢語文化博大精深看了各個國家奇葩又搞笑的漢語教材,真的不得不佩服大家的創作和想象,其實能鬧出這樣的烏龍,還是因為中國的漢語真的非常難學!1、同音不同字在英語單詞中,不同發音的單詞就有著不同的翻譯,但中國的漢字即便是相同發音,也能找出很多不同寫法、不同含義的字,而且每個字還有抑揚頓挫的不同聲調。別說是外國人,就連中國學生也需要很強的記憶和理解能力才能記住,多虧了日常應用得多。 2、同字不同音漢字中有種叫做“多音字”,就是同一個漢字有不同的發音和意義,而且在不同的語言情境中還代表著不同的意思,進一步加大了外國人學習的難度。 3、神奇的方塊字英語有26個字母,但漢字有53個偏旁、400個拼音組合、近11萬的漢字和52萬個成語,最簡單的漢字只有1筆,最複雜的漢字足足有36畫……這些數字說明了漢字和漢語的學習難度,對外國友人來說,學習漢語遇到的困難遠比我們想象得更多,如今也有越來越多的外國人來到中國體驗中國文化。 其實和學習英語一樣,漢語語文除了是一門學科外,同樣是一種語言和文化,想要學好更應該深入了解中華民族的歷史和文化背景。外國人是如何被漢語逼瘋的,我們中國人也同樣被英語折磨到崩潰。漢語發展壯大的同時,希望小朋友們也不要忽略了對英語的學習,這樣我們才能看到更寬廣的世界~ 《不同國家的漢語教科書:俄羅斯在意料之中,日本搞笑又奇葩》完,請繼續朗讀精采文章。 喜歡 小編的世界 e4to.com,請記得按讚、收藏及分享!
音調
速度
音量
語言
不同國家的漢語教科書:俄羅斯在意料之中,日本搞笑又奇葩
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。