《《義勇軍進行曲》:二戰時盟軍慶祝勝利時代表的最強音》 湖北衛視大揭秘 在電影《風雲兒女》上映的年代,國民政府和租界當局明令禁止宣傳抗日,一切出版物上不得有「抗日」兩個字。所以為了過審,主題曲《義勇軍進行曲》通篇沒有提「抗日」兩個字。但是電影《風雲兒女》本身講述的就是中華兒女抗日的故事,怎麼能過審呢? 電影《風雲兒女》導演許幸之的兒子說,據他父親講實際上那些電檢官們,也並非都是對於民族危亡沒有危機感的人,檢察官里也有愛國的人啊!就這樣電影《風雲兒女》通過了審查。 電影《風雲兒女》劇照 1935 年5 月24 日, 電影《風雲兒女》在上海金城大戲院首映,這是當天《中華日報》電影宣傳廣告的影印版,上面寫著:「再唱一次勝利凱歌!再擲一顆強烈的炮彈!」而《申報》電影廣告欄登載的該片廣告稱:「這兒有雄偉的歌——是鐵蹄下的反抗歌!」。 「起來! 不願做奴隸的人們……」隨著《風雲兒女》在各個影院的播映,《義勇軍進行曲》立即響遍了整個上海灘,在觀眾中引起了強烈反響。不久,這首歌便隨著《風雲兒女》在全國的播映而響徹長城內外、大江南北。 然而,就在電影《風雲兒女》放映之時, 1935年7月17日, 從日本傳來一個噩耗:聶耳在日本藤澤游泳時不幸溺水身亡。《義勇軍進行曲》成了這位才華橫溢的年輕作曲家生命中的絕響。 不過,可以告慰英靈的是,正如當初聶耳與田漢所期望的那樣,自從《義勇軍進行曲》誕生的那天起,它便伴隨著抗日救亡運動的巨浪響遍大江南北、長城內外,成為鼓舞全國人民英勇鬥爭的戰鬥號角! 抗戰期間,國民政府的電台都定期安排播放這首歌曲。不僅如此,《義勇軍進行曲》還隨著中國人民反對日本法西斯的英勇事跡傳遍了全世界。美國、英國、法國、印度及南洋各國的廣播電台也經常播放這首歌。 1940年,美國著名黑人歌唱家保羅·羅伯遜聽了這首歌后大為感動,並在紐約的一次演唱會上演唱了這首歌,不僅如此,他還特地灌制了一套名為《起來》的中國革命歌曲唱片,並請宋慶齡為這套唱片撰寫了序言。 保羅在唱片的封套上寫道:「《起來》是一首正在被千百萬中國人民傳唱的歌曲,一種非正式的國歌。我聽說,它代表著這個民族無往不勝的精神。能夠演唱這首歌的新版本,能夠唱一個戰鬥的民族填了新詞的古老民歌,是我的樂事,也是給我的特殊待遇。」 在當時反法西斯戰線上,《義勇軍進行曲》代表了中國人民的最強音,第二次世界大戰即將結束之際,在慶祝盟軍勝利凱旋的各國曲目中,代表中國的就是《義勇軍進行曲》。 更多精彩內容,請關注「湖北衛視大揭秘」一點號! 《《義勇軍進行曲》:二戰時盟軍慶祝勝利時代表的最強音》完,請繼續朗讀精采文章。 喜歡 小編的世界 e4to.com,請記得按讚、收藏及分享!
音調
速度
音量
語言
《義勇軍進行曲》:二戰時盟軍慶祝勝利時代表的最強音
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。