More  

收藏本站

電腦請使用 Ctrl + D 加入最愛
手機請使用 收藏
關閉

小編的世界 優質文選 娛樂

同樣說娛樂、說願望,這幾個詞怎麼區分?


字體大小:
2021年2月05日 -
:   
 

舒君英語

Divert的含義,的確是“使某某歡娛”,更准確來說是轉移、分散注意力,通常是指從憂慮或者是責任等情緒中脫離出來,找一些不同的輕快的東西分散焦慮之情。

比如說Tired businessmen looking for a comedy to divert them,疲憊的商人們尋找一出喜劇來娛樂(指洗刷疲勞、放松心情)。

Divert implies the distracting of the attention from worry or duty especially by something different, often something light.

Entertain可能是我們見到的,和“娛樂”相關性最高的一個英文單詞,作動詞用表示“讓誰誰高興、使某某高興”時,entertain潛在強調的意思是通過繁複的准備工作、或者種種不同的方式,讓某人高興,換句話說,表示“招待、款待”。

比如說宴客,我們就可以用到entertain這個詞。

I don’t like to entertain guests anymore表示說“我再也無心招待客人”,He loves to entertain是說“他很喜歡宴客”。

Entertain suggests supplying amusement of diversion by specially prepared or contrived methods.

當然entertain這個詞也有一些延伸意義,當說entertain a belief的時候,不是說“取悅一種信念”,而是表達“懷抱信念”的含義。

接下來,我們看另一組接近的詞語:ambition, aspiration, pretension

這些詞接近的地方,在於mean strong desire for advancement or success, 對進取和成功有強烈的願望,雄心勃勃,但也有細微的不同差異。

Ambition applies to the desire for personal advancement or preferment and may suggest equally a praiseworthy or an inordinate desire.

Ambition 更多是指個人層面的野心、願望,希望被誇獎希望變有錢等個人的野心、報複、志向。

Aspiration implies a striving after something higher than oneself and usually implies that the striver is thereby ennobled or uplifted.

Aspiration的細微區別,在於常常志向朝著比自己更高階的事物努力。

比如有朝一日成為總統的抱負,An aspiration to become President someday

Pretension的區別更加明顯、非常好分辨,通常是指自負、驕傲;pretension指向的願望、往往是自己實際能力之外的,資質無法觸及的、不具備能力的。

Pretension suggests ardent desire for recognition of accomplishment without actual possession of the necessary ability or qualifications and therefore implies presumption or folly.

比如我們如果形容當年諸葛亮揮淚所斬的馬謖,描述這個人的自負,就不應該用aspiration而應該用pretension

以上種種細微區別,各位小夥伴們記住了嗎?