小編的世界 優質文選 娛樂
字體大小:
2021年2月05日 -
:
舒君英語
Divert的含義,的確是“使某某歡娛”,更准確來說是轉移、分散注意力,通常是指從憂慮或者是責任等情緒中脫離出來,找一些不同的輕快的東西分散焦慮之情。
比如說Tired businessmen looking for a comedy to divert them,疲憊的商人們尋找一出喜劇來娛樂(指洗刷疲勞、放松心情)。
Divert implies the distracting of the attention from worry or duty especially by something different, often something light.
Entertain可能是我們見到的,和“娛樂”相關性最高的一個英文單詞,作動詞用表示“讓誰誰高興、使某某高興”時,entertain潛在強調的意思是通過繁複的准備工作、或者種種不同的方式,讓某人高興,換句話說,表示“招待、款待”。
比如說宴客,我們就可以用到entertain這個詞。
I don’t like to entertain guests anymore表示說“我再也無心招待客人”,He loves to entertain是說“他很喜歡宴客”。
Entertain suggests supplying amusement of diversion by specially prepared or contrived methods.
當然entertain這個詞也有一些延伸意義,當說entertain a belief的時候,不是說“取悅一種信念”,而是表達“懷抱信念”的含義。
接下來,我們看另一組接近的詞語:ambition, aspiration, pretension
這些詞接近的地方,在於mean strong desire for advancement or success, 對進取和成功有強烈的願望,雄心勃勃,但也有細微的不同差異。
Ambition applies to the desire for personal advancement or preferment and may suggest equally a praiseworthy or an inordinate desire.
Ambition 更多是指個人層面的野心、願望,希望被誇獎希望變有錢等個人的野心、報複、志向。
Aspiration implies a striving after something higher than oneself and usually implies that the striver is thereby ennobled or uplifted.
Aspiration的細微區別,在於常常志向朝著比自己更高階的事物努力。
比如有朝一日成為總統的抱負,An aspiration to become President someday
Pretension的區別更加明顯、非常好分辨,通常是指自負、驕傲;pretension指向的願望、往往是自己實際能力之外的,資質無法觸及的、不具備能力的。
Pretension suggests ardent desire for recognition of accomplishment without actual possession of the necessary ability or qualifications and therefore implies presumption or folly.
比如我們如果形容當年諸葛亮揮淚所斬的馬謖,描述這個人的自負,就不應該用aspiration而應該用pretension
以上種種細微區別,各位小夥伴們記住了嗎?