小編的世界 優質文選 c21
字體大小:
2019年6月27日 -
:
暑假檔即將開始,暴風雨前的寧靜,導致最近電影院有點冷清。
但冷清不是沒片,影院滿滿當當,群魔亂舞。但誰能想到這連獲票房冠軍,6天2.5億的電影,是時隔18年在國內上映的《千與千尋》?
這次國內上映,不是單純把片子拿來就上,而是專門做了一版國語配音。
國語配音?什麼成色?巴塞君當然不會放過這機會,抱著求知心態進了影院。
什麼叫職業精神?這就叫職業精神啊(自誇)。
1
《千與千尋》國內上映宣發時,這離奇的操作已經吸引到我。配就配吧,還曝光了一組還原場景的真人劇照。
說真的,巴塞君要不是知道是動畫電影上映,還險些以為國內要拍什麼真人版,嚇出一身冷汗。
要說國語配音版本,向來是瞄準了低幼兒童和其家長這個群體,一般也不會太挑毛病。
但《千與千尋》實在太著名,輻射範圍巨大,且日語原版深入人心,因此很多人對這版配音不滿意。
平心而論,國語配音有可取之處,但問題也不少。
周冬雨從《山楂樹之戀》靜秋出道,《七月與安生》、《心花路放》、《動物世界》各類角色也演過不少,加上《哆啦A夢:伴我同行》的配音經驗,配千尋好像挺合適。
但周冬雨聲音太有辨識度,快20年歷史的千尋,也在觀眾心中有既定印象,非讓兩個印象重合,當然會產生衝突。
尤其周冬雨配音還有點刻意強逼自己用少女音,情緒、語氣不夠到位,有點出戲。
男主白龍由井柏然配音,井柏然從《捉妖記》到《風中有朵雨做的雲》,也算有潛力有經驗的年輕一代了。
但配音方面,他的確差點火候,給白龍配音時很僵,想刻意一字一句吐字清楚,導致拘謹和不流暢。
彭昱暢配音無臉男,他是《快把我哥帶走》時分、《閃光少女》油渣,《蜘蛛俠:平行宇宙》小黑蛛國語版也由他配音,人挺有潛力。
但問題是無臉男這角色,人狠話不多,主要是發出「啊…啊…」的聲音。彭昱暢一配,好像無臉男一下成陽光少年了。
而湯婆婆的配音就很奇怪,是哄小孩一樣誇張的發聲方式,不知道的以為在聽睡前故事。而且聲音還聽著有點耳熟?
一看配音演員表?王琳?原來是雪姨啊!
不得不承認,相比之下,田壯壯的鍋爐爺爺,倒成了配音陣容中最不出錯的角色。
執導過《藍風箏》、《小城之春》等經典影片,本業導演的田壯壯,出演《相愛相親》四處提名影帝後,這條路上一發不可收拾。
聲音和形象的匹配挺好,還占了鍋爐爺爺有鬍子、看不到嘴型的優勢,可能全場最佳。
2
名演員配音有好處,也有壞處。
好的是可以增加推廣度,壞的是會導致配音角色被腦海里演員形象攻占。
像斯嘉麗·詹森富有特點的煙嗓,一出聲就知道是她。她配音能成功,是因為她給新角色賦予她的特徵,而不是強行扭轉已有角色成為她。
《歡樂好聲音》
打個比方,有些大家已經習慣的作品,如果硬增加配音版本,問題就出現了。
比方說給《復聯4》配個國語,不是不行,但下場可能很慘。就算拿張震配美國隊長,喊出九頭蛇萬歲,聽著也難受。
《千與千尋》同樣因為太經典,重配很難。首先動畫人物的口型、節奏,包括音樂、音效的加入時機,肯定都基於母語,這點就很難搞了。
何況本就是動畫大國的日本,聲優是門行當。給《千與千尋》配音的不僅是專業聲優,還有導演宮崎駿把關坐鎮,沒法比。
最後外語配音難度還在於,轉換必然有不能完全翻譯的情況。
雖然這版《千與千尋》配音也重視按普通話的語言邏輯,沒有出現「我的老夥計」之類太牽強的翻譯腔。
翻譯腔說話
但人物配音斷句、語氣,還是不得不向日語節奏靠攏,這就和普通話有差距了。
周冬雨配音千尋動不動說「那個……」,多半是日語「あのう……」的直譯,但這詞直譯其實不那麼準確。
當日語慣用語還行,比如詢問別人、開場說話。但中文幾乎找不到匹配詞,也難為她了。
3
給外國影片配自己國家語言,有錯嗎?當然沒錯。理論上說外國影片上映,都要有配音版。字幕有時不如配音是硬通貨。
《千與千尋》當初就有日、英版本,還有一版中文(此前台灣配過一版)。
引進片配音是常事,而配音分兩大派,一是流量銀幕演員,二是專業配音演員。
銀幕演員的方式國內是近幾年紅火起來的。像劉昊然配《馴龍高手3》,雷佳音配《大偵探皮卡丘》,都炒得挺熱。
這方式倒不是國內獨有,國外動畫也請大咖配音,比如全明星陣容的《犬之島》。
《犬之島》幕後班底
而另一派更傳統專業配音也一直在,比如新上映的《玩具總動員4》國語配音,就是正統一脈。
在中國引進片的古早時代,不少像《魂斷藍橋》、《追捕》經典譯製片,都是一代人的回憶。當時給這些片配音的都是水準過硬、功底夠強的上譯廠配音演員。
但現在配音水準高不高,早就不是第一要義。電影最需要的,是票房,是人氣。雖然不能請國內演員直接出演,但可以請他們配音啊。於是有了《千與千尋》的明星陣容。
單從配音技術而言,這批演員確實差點經驗和功力。能獲得配音的機會,更多基於名氣和流量,可以給影片帶來一波熱度。
就像配音出圈的節目,請來各路演員大咖配音的《聲臨其境》。第一季老中青三代,節目水平還不錯。
但節目後期糊了,第二季豆瓣口碑從8.2瘋狂跳水4.8,就因為流量的過度引入。
只能說,天下苦流量久矣。怕的不是年輕演員,怕的是有人明明沒水平,還霸占一堆資源,被粉絲尬吹彩虹屁,活在夢裡。
其實要說這幾個配音,算青年演員還不錯的幾人。但表演和配音,畢竟是兩個行當。
術業有專攻,配音不是沒門檻的活兒。《千與千尋》他們配的雖然不算太差,但實事求是,提升的空間不小。
說到底,國語配音一方面是便於引進,一方面也是給粉絲點專場福利,不是什麼主流。影院數版日語配音中,才夾雜一兩場國語配音。
但粉絲也要客觀看待,別無腦夸,承認他們的努力,也看到他們的不足。讓他們慢慢進步,不好嗎?