More  

收藏本站

電腦請使用 Ctrl + D 加入最愛
手機請使用 收藏
關閉

小編的世界 優質文選 c113

我不配擁有姓名——歷史上的那些音譯


字體大小:
2020年11月04日 -
:        
 

沉思靜言

圖片來源於網絡

比如三戰滅楚的吳王闔閭,以及他孫子夫差,當然夫差的好基友越王勾踐也是音譯的。

圖片來源於網絡

當然少不了他們的父親,叫鬥伯比,噗,你沒有聽錯,就叫鬥伯比,這些名字都是音譯。

圖片來源於網絡

再舉個很著名的例子:楚王的弟弟鄂君子析在河中遊玩,船上鐘鼓齊鳴,蕩舟者是一個越人,於是他就唱了一首歌,他唱道:“濫兮草濫予昌枑澤予昌州州 甚州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦逾滲惿隨河湖”。

子析一聽,發現聽不懂。媽呀這是什麼鳥語,快來個活人給偶翻譯一下!於是有歷史著名的翻譯篇出現了,是“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾頑而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心說君兮君不知。”這就是《越人歌》。

圖片來源於網絡

圖片來源於網絡