小編的世界 優質文選 美容
字體大小:
2021年5月27日 -
:
弎格thanger
一、音譯命名法
範例: 愛蔻蕾莘、歐潔蔓音譯命名法,一般指直接將歐美語言的單詞發音,拼寫成中文字進行命名的方法。音譯命名法有兩種,一種是先有外語的發音,再譯成中文,如 Echi-nacea,在英語裏指一種菊,根據發音寫成中文就是“愛蔻蕾莘”;另一種方法是,先有中文字的無意義組合,這種組合的各個字,是以外語發音為基礎而挑選的,再根據這種組合來拼寫外語字母,其結果是從形式上也是音譯命名法,只是命名時先後次序不一樣,如“歐潔蔓”,根據其中文字而拼寫的外語名為 Euro- my。
二、諧音命名法
範例: 寶萱
諧音命名法與音譯命名法有相同處,即都是在“音”上做文章,也有不同處,音譯的名稱不一定有完備的名稱意義,而諧音名稱,從“音”方面來理解,就一定有其完備的意義。比如“寶萱”這個品牌名,是從西南官話“保鮮”的發音諧音過來的,西南人把“鮮”字念成“xuān”,該品牌的老板本身是重慶人,品牌倡導“為肌膚保鮮”的理念,經由“bǎo xuān”的讀音傳達出來,選用“寶萱”二字,切合品牌產品追求高檔、純天然的設計理念。
三、異域風情命名法
範例: 丸美、漾清異域風情命名法,與音譯命名法不同之處在於,前者是用中文字營造異域風情的意境,後者是用讀音表達一種洋味; 相同處在於,都突出了品牌的境外文化背景。
四、專名加通名法
範例: 淨白堂、自然堂專名與通名,是語言學的專業用語,用以表示特指與泛指的區別,如“廣州市、瀘溝橋”等,“廣州、瀘 溝”即專名,“市、橋”為通名。作為用以與其他品牌進行區隔的品牌名,本是獨一無二的專名,原無所謂通名,但近來某些品牌名的命名方式,卻有許多遵循“專名 + 通名”方法的,許多字、詞大有成為化妝品品牌通名之勢,最常見當屬“堂”字,如“同仁堂、淨白堂、正美堂、自然堂”。以“堂”字作為通名的命名法,是中醫藥館經常用到的,從語言學的角度來分析,這裏的“堂”已經類似一個詞的後綴了。
五、人名命名法
範例: 鄭明明;以人名為品牌名的方法,有著極其悠久的歷史淵源,在交通與通訊欠發達時期,商業實體的市場影響力極其有限,一般商品的聲譽僅限於當地一條街或一座城裏,如張記餅店、老馬家肉店等等,提起這些店名,老主顧們都知道是指本區域裏的某個人的好手藝。反過來說,以個人名號命名品牌的方法,限於個人名號所能影響的範圍內應用,且該個人名號具有獨一性、排他性,張記餅店,就一定是指這條街的張三,而不可能是張四、張五。
六、成份命名法
範例: 芙美泉、皙泉;以產品成份為品牌命名,是“以點代面”的借代法,即以產品所要突出的成份作為賣點,直白的表露在品牌名中,象皙泉、芙美泉等突出品牌之“泉”精華優越的補水功效,都屬此類。