More  

收藏本站

電腦請使用 Ctrl + D 加入最愛
手機請使用 收藏
關閉

小編的世界 優質文選 職場

大戰外企職場,流利英文不可少


字體大小:
2021年2月13日 -
:     
 

玄夜飛行

在外企,一口流利英文是職場戰無不勝的必備武器,反之,則是一種內耗

自去年疫情始,在電腦上開線上會議取代了電話會議。有一次開會的時候我順手點了錄制功能。會後回放,我一聽大吃一驚,我原以為自己英文溝通毫無障礙,實則不然。重聽了會議才發現問題比比皆是,美國老板問我問題A,我回答話題B,然後我說著說著終於點到了問題A;台灣同事U提出問題D,美國老板問我,我反問U,U說了幾句,韓國同事C跳出來巴拉巴拉,然後U巴拉巴拉,我一臉懵,但是U和C各說各的,但最後U認為說清楚了,C也認為討論完了。類似的對話在一個小時的會議裏出現了兩三次,但大家身在其中,都自以為理解對方在說什麼,也得到了答案。囧……

回聽的時候,我尷尬得恨不得用枕頭把自己悶死,真是沒臉再去參加下周的會了。但我們團隊會議上,韓國人,日本人,中國人,印度人,都只能用不是自己母語的英文來進行溝通,十有八九會後還要靠郵件來解答不懂的部分。

被會議錄音打擊到的我意識到:即使能夠聽說讀寫英文,跟能用英文清楚表達自己和理解他人完全是兩回事。

而要達到英文隨心所欲的程度,說老實話,我感覺有點Mission Impossible。原本我就在英文上遭遇瓶頸已經很久了,而要突破這瓶頸,目前我還沒有頭緒。

不過不能束手待斃,我打算回顧下之前我提到的那本英文學習書籍《把你的英語用起來》
,從中看看能不能汲取到一些靈感。這是我翻過的眾多英文學習書籍中唯一一本從頭看到尾,並且忘不掉的一本工具書。正好借此機會打開再看一遍,好書不怕翻,越翻越有味。

透析法 — 第一次閱讀的共鳴

第一次看到作者提倡的透析法時
,我深有感觸,因為小學時啃完的那本《 David Copperfield
》,讓我開始了英文科目的一路開掛,中考時英文更是得到滿分!你能相信嗎,滿分可意味著作文部分我也沒有被扣分!

一本英文原著真的讓我受益良多。後來雖然也看過《雙城記》,但從圖書館借來的那本應該是改編版,不是原汁原味的原版書,閱讀過程很流暢,不像第一本那麼舉步維艱,自然也沒有發生期待中的質變。後來又嘗試了《小婦人》,雖然是原著了,但四個小女人的嘰嘰歪歪,真的是讓人讀不下去。就像《紅樓夢》一樣,看來看去盡是林黛玉的哭哭啼啼,作為女生的我也受不住。

所以挑選一本合適的,自己感興趣
原版書
下嘴很重要。

給大家端來一碗文中的雞湯,看了是不是對透析法的效果有直觀的了解?

英文輸入量 — 第二次閱讀的Take Away

如果說第一次閱讀令我對透析法難以忘懷的話,那時隔一年的再次閱讀則讓我對作者的思路有了更深理解,其透析法背後的原理是每天都保持高密度的英文輸入
,使得非母語英文的學習者能夠最快速度得到質的提升。

閱讀英文原著就相當於成倍接觸英文,在被動接受大量的輸入後,不僅掌握了大量單詞,聽說讀寫各方面也都得到了增強。這就是為什麼我讀完《 David Copperfield 》後,大部分單詞只要掃一眼或是讀一遍就能記住的原因。可惜的是當時完全沒有意識到自己的英文高分,是來由於完完整整讀了一本英文小說。

而在剛畢業開始工作的時候,我曾經沉迷於《老友記》,一段時間後,我的英文筆友在信中驚奇地說我的英文變得pure and clear,很是好奇,追著問我做了些什麼導致這麼大的提升。現在回想,那時每天都看《老友記》,還對搞笑的片段反複看,無意中采用了一部分透析法在透析英文電視劇。

可見,不管是閱讀原版書還是看劇,透析法都是可以成功複制的英文學習方法。

在此,我建議,有一定基礎的小夥伴可以重點反複閱讀第二章
(透析法大戰播講類材料
)和第三章
(透析法大戰英文原著
),特別是關於英文原著的章節,作者的講解細致到位,可以說是手把手。

關於書籍的異議

當然我也不是對書中的所有內容都推崇備至:作者就對英文課本過於批判和否定。作者在文中提到的幾處英文表述舉例,在高中和大學英文課本都有包含,而且還是基礎單詞。我們的英文教材並不如作者所言那麼完全不食人間煙火,那麼和實際生活脫節,那麼不值一提。可在作者嘴裏卻是一無是處,我只能說作者在學校根本沒有認認真真聽課,而是認認真真看英文小說,倒是浪費了父母交給學校的學費了。

不過,作者書中提到的一些學習方法很棒,如每個月集中攻略某一閱讀主題,這個月汽車主題,下個月時尚主題,下下個月美食等等。每天通讀一篇文章,其它可以粗粗瀏覽;每個月收聽一個英文電台;透析英文歌透析英文電影電視劇等等。這對上班族來說是提高英文水平的不錯的補充。

只是在現學現用的時候要小心一點,因為從作者的書中舉例來看,可以發現作者其實並沒有多少實操經驗,和老外打交道並不多。作者在書中提到的幾處即興發揮和實際應用,如果對方是真正的老外的話,會顯得有些矯情,甚至是尬聊。畢竟,電影中,小說裏的台詞和現實生活中還是有些差距。

語言是一個溝通工具,我們在說出口前一定要注意場景和說話對象,一味地套用,並不恰當

公司的線上會議和網絡研討會,這個潮流趕得有點晚

上下級關系,職場裏躲不過的一道坎

不發愁,Excel函數,輕松幫你產生隨機數據!